Воскресенье
18.11.2018
00:26
Приветствую Вас Гость
RSS
 
Путь в бесконечность
Главная Регистрация Вход
Мои статьи о религии »
Поиск

Меню сайта

Категории раздела
Биографии [4]
Биографические статьи
Богословие [4]
Некоторые богословские взгляды эпохи современности
Социальные вопросы [7]
Социальные вопросы, движения и личности с ними связанные
Контрацепция и аборты [14]
Религиозные взгляды на контроль рождаемости и аборты
Религия и феминизм [2]
Права женщин, богословие о женщине, теология феминизма
Переводы англовики [4]
Полностью или в значительной степени переведенные статьи из англоязычной википедии
Размышления [19]
Личные мысли и мнения (Избранное, больше статей в блоге "Записки бунтаря")
Нехристианские религии [6]
В этой категории выделены статьи об учениях и традициях нехристианских религий
. [0]
. [0]
. [0]

Полезные ссылки
Другие полезные ссылки см. в каталоге через меню сайта

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Время жизни сайта

Главная » Файлы » Богословие [ Добавить материал ]

Библия и гомосексуальность: современная дискуссия
16.06.2018, 01:50

Гомосексуальность (гомосексуализм — устаревшее название: см. примечание) является спорной темой в интерпретации библейских текстов. В прошлые века богословские традиции христианства и иудаизма использовали библейские тексты для осуждения гомосексуальных отношений. В настоящее время существуют разные точки зрения об интерпретации этих библейских текстов как в христианстве, так и в иудаизме. В данной статье кратко представлены основные из них. (Более подробно интерпретации этих текстов описаны в отдельных статьях, куда можно перейти по ссылкам вначале каждого раздела).

Сотворение человека

David_Teniers_-_Adam_and_EveБиблейский текст о сотворении человека говорит: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему… И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю…» (Быт. 1:27-28). Этот текст часто приводится в качестве аргумента в пользу того, что гомосексуальность не входила в замысел Бога. По мнению консервативных богословов, этот текст свидетельствует о том, что человек создан гетеросексуальным. [Иллюстрация слева: Адам и Ева (Давид Тенирс Младший, 1650-е, Метрополитен-музей, США)]

Современные либеральные богословы имеют на это некоторые возражения. Одним из возражений является то, что еврейское слово «Адам» («человек») традиционно рассматривается в богословии не только как собственное имя первого человека, но и как собирательное наименование всего человечества, состоящего из множества людей, среди которых находятся представители разных сексуальных ориентаций[1]. Другим возражением является то, что слова «плодитесь и размножайтесь» звучат на заре зарождения человечества, в то время как сейчас земля существенно заселена, и ей грозит перенаселение[2]. Слова «плодитесь и размножайтесь», по мнению многих христианских богословов, являются благословением человечества, а не заповедью каждому индивидуально (этот аргумент приводят для обоснования допустимости контроля рождаемости). По мнению либеральных богословов, благословение гетеросексуальных отношений не означает запрет гомосексуальных.

Одним из ответов на это со стороны консервативного богословия является довод, что основным смыслом библейского текста о сотворении человека является образ Божий, который, согласно традиционной трактовке, воплощается в объединении мужчины и женщины как взаимно дополняющих друг друга. Подобная идея особенно выделяется в ортодоксальной традиции иудаизма, где неженатый мужчина рассматривается не вполне полноценным из-за отсутствия женской стороны существа человека[3]. Консервативное христианское богословие также ссылается на аргумент взаимного дополнения полов для опровержения допустимости гомосексуальных союзов[4][5].

Евангельские евнухи

Христианская традиция исторически высоко ценит безбрачие, поэтому идея взаимодополнения полов не рассматривается в христианстве как обязательная необходимость вступления в брак. Богословы в этой связи указывают на слова Иисуса: «есть скопцы [евнухи], которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного» (Матф. 19:12). Традиционная интерпретация этого текста состоит в том, что не все призваны к браку.

По мнению некоторых современных либеральных богословов, слова о «скопцах, которые из чрева матернего родились так» могут намекать на гомосексуальных людей[6], которые не предназначены для гетеросексуального брака из-за врожденных свойств. Такая интерпретация подвергается критике, поскольку основным смыслом слов Иисуса традиционно рассматривается целомудрие, а евнухи считаются асексуальными. Однако, исторически евнухи в древнем мире могли играть пассивную гомосексуальную роль[7], хотя в древнем мире это не было связано с сексуальной ориентацией.


Содом и Гоморра
Данный раздел содержит краткое изложение по теме.
Подробнее см. статью: Содом и Гоморра


Sodoma_-_MerianДругим важным текстом, вокруг которого строится религиозная дискуссия о гомосексуальности, является повествование о разрушении города Содом (Быт. 19:1-28) (во многих текстах Библии говорится о разрушении Содома и Гоморры, а согласно одному тексту, были разрушены даже пять городов). В этом повествовании говорится о том, что два ангела пришли в Содом для испытания жителей города, поскольку к небесам восходил «великий вопль» на их грех (Быт. 18:20-21). Племянник Авраама Лот проявил заботу о странниках и пригласил их в свой дом. Жители города, окружив дом, потребовали: «выведи их к нам; мы познаем их». Слово «познать» в библейских текстах в определенном контексте подразумевает сексуальные акты. Таково понимание, которого придерживается подавляющее большинство исследователей в этом случае. Лот, защищая гостей, предложил вывести собственных дочерей, но это не устроило нечестивых жителей. Тогда Ангелы вывели Лота и его семью из города, а на Содом и окрестные города «пролил Господь дождем серу и огонь». [Иллюстрация слева сверху: Лот с семьей покидает Содом (Маттеус Мериан старший, до 1651)]

Толкователи этого повествования в христианской и иудейской традициях выделяют похвалу добродетели гостеприимства и осуждение злонамеренного отношения к странникам. Почтение Лота к странствующим чужеземцам контрастирует с готовностью оскорблять их и причинить им насилие жителей города[8][9]. Ортодоксальная христианская традиция не провела различий между гомосексуальным насилием и другими возможными гомосексуальными отношениями. В результате в христианстве закрепился стереотип о том, что Содом и окрестные города были истреблены именно за однополый секс, который сам по себе воспринимался как крайнее проявление развращения[10][11]. В период современности, однако, насильственные гомосексуальные действия и гомосексуальные действия по взаимному согласию стали разграничиваться как принципиально разные.

Современная богословская дискуссия об этом библейском повествовании состоит в обсуждении вопроса, было ли осуждение Содома и окрестных городов основано на том, что жители вступали в гомосексуальные акты сами по себе, или же на том, что жители совершали несправедливость и насилие и в данном эпизоде собирались совершить групповое изнасилование гостей города, которым по традиции надлежало оказывать почтение и защиту. Библеисты, оспаривающие ставший культурным стереотипом традиционный взгляд, подчеркивают, что контекст повествования явно указывает на групповое насилие в отношении чужаков[9], и этот контекст не позволяет переносить осуждение на добровольные и преданные отношения двух лиц[10].

В настоящее время не только либеральные богословы разделяют такое понимание, но и многие консервативные богословы соглашаются с тем, что текст говорит не о гомосексуальных отношениях самих по себе[10]. Консервативные богословы в таком случае считают, что гомосексуальные отношения в принципе не должны одобряться, но это конкретное повествование говорит об осуждении насильственных и унизительных действий[4], а не добровольных отношений, к которым история Содома иррелевантна[12]. Традиция отцов церкви не дает ясности, возможно ли применения этого текста к осуждению любых гомосексуальных отношений. С одной стороны, отцы церкви затрагивали тему гомосексуального разврата жителей осужденных городов, но, с другой стороны, признавали, что в Содоме совершалось множество различных тяжелейших грехов, и что Божественный суд осуществился в результате всех этих грехов в совокупности[8].


Augsburger_Wunderzeichenbuch_—_Folio_4__(Genesis_19,_24-26)Например, популярное в России дореволюционное православное издание комментариев Библии под редакцией А. П. Лопухина объясняет слова о «великом вопле» на грех осужденных городов таким образом: «…всякое насилие и неправда, совершающиеся на земле, не скрываются от божественного всеведения и получают от Него соответствующее им возмездие (4:10; 6:13; Исх. 3:7; Ис. 5:7). В особенности часто так изображается грех притеснения слабых сильными, соединенный с кровопролитием и убийством (Быт. 4:10; Втор. 24:14-15); им страдали и жители Содома, которые отличались крайней нравственной распущенностью и высокомерно-презрительным отношением к низшим и слабейшим (Иез. 16:47-56)»[8]. Указанная в комментарии ссылка на книгу пророка Иезекииля содержит библейское объяснение того, в чем состоял грех Содома: «Вот в чем было беззаконие Содомы… : в гордости, пресыщении и праздности, и она руки бедного и нищего не поддерживала. И возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их» (Иез. 16:49-50). [Иллюстрация справа сверху: Содом (Аугсбургская книга чудес, иллюстрация, XVI в.)]

Традиция иудаизма, интерпретируя это повествование, выделяет ненависть к чужеземцам, выраженную в жестоком обращении вплоть до садизма, и аналогичное отношение к тем, кто поступал с милосердием. В частности, 12-томная еврейская энциклопедия, выпущенная в 1901-1906 годах, в статье о Содоме не содержит никаких упоминаний сексуальных грехов жителей города, а говорит о несправедливых судьях, о жестокостях жителей, о совершенных ими мучительных убийствах и об их языческом поклонении небесным светилам[13]. Предания обо всем этом содержат Талмуд и раввинистическая литература[9].

Еврейский историк первого века Иосиф Флавий о причинах уничтожения Содома писал так: «Возгордясь своим богатством и обилием имущества, содомитяне в это время стали относиться к людям свысока, а к Предвечному — нечестиво, видимо совершенно забыв о полученных от Него благодеяниях; равным образом они перестали быть гостеприимными и начали бесцеремонно обходиться со всеми людьми. Разгневавшись за это, Господь Бог порешил наказать их за такую дерзость, разрушив их город…»[14]. Традиция иудаизма не сводит интерпретацию повествования о Содоме к осуждению гомосексуальных отношений[15].


Гива Вениаминова

В Книге Судей содержится повествование о Гиве Вениаминовой, которое отчасти похоже на повествование о Содоме (Суд. 19). Как и в Содоме, в Гиве странника приютил на ночь житель города, но другие жители требовали, чтобы хозяин выдал им гостя, чтобы «познать его», что большинство комментаторов интерпретируют как намерение сексуального насилия. Как и Лот, хозяин дома готов пожерствовать дочерью ради спасения чести гостя, но тот отдал толпе наложницу. В отличии от истории Содома, жители Гивы изнасиловали женщину, и она умерла. За это злодеяние израильтяне объявили войну городу (Суд. 20).

Как в случае повествования о Содоме, существует традиция применения пассажа о Гиве для осуждения гомосексуальных актов. Однако, современные богословы рассматривают грех Гивы в контексте группового насилия и надругательства над гостями города[10]. Причем повествование рассказывает о насилии мужчин над женщиной. В этой связи у современного исследователя возникает удивление, что текст традиционно используется для осуждения гомосексуального секса, а не гетеросексуального насилия[16].


Левит
Данный раздел содержит краткое изложение по теме. Подробнее см. статьи:
Левит 18:22 (история переводов и традиция)
Левит 18:22 (современные исследования)


Torah_and_jadКлючевым дохристианским библейским текстом, который традиционно применяется для осуждения гомосексуального секса, является заповедь книги Левита, звучащая в синодальном переводе как: «Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость» (Лев. 18:22). [Иллюстрация слева: Свиток Торы и яд (указка для чтения) (Музей Большой синагоги, Влодава, Польша)]

Существует большое число современных исследований значения этого текста. Ряд авторов пришли к выводу, что в этой заповеди речь идет о запрете анальной пенетрации мужчины мужчиной[17]. Некоторые авторы рассматривают запрет обращенным только к активному партнеру[18]. Объяснение запрета гомосексуального секса мужчинам в книге Левит ряд исследователей связывают с древними представлениями о гендерных ролях, согласно которым для мужчины оказаться в сексуальной роли женщины унизительно и позорно[18][19][20][21]. Другие исследователи связали запрет однополого секса мужчинам с расточением мужской спермы вне цели размножения[20]. Такой взгляд распространен в иудаизме, где по той же причине ортодоксальная традиция порицает мужскую мастурбацию и даже применение презервативов.

Широко известное объяснение запрета гомосексуальных практик в тексте Левит обосновывает контекст его появления обычаями языческих народов, которым евреям было запрещено подражать. В таком обосновании различные запреты, данные иудеям, были направлены на отделение их от языческого окружения[17]. В рамках этого взгляда возникла отдельная интерпретация, которая объяснила запрет гомосексуальных актов в книге Левит тем, что такие акты совершались в языческих культах в храмовой проституции[19]. По мнению либеральных богословов, заповедь Левит запрещает участие в языческих ритуальных гомосексуальных практиках, но не распространяется на все случаи гомосексуальных отношений. Некоторые консервативные христианские богословы, которые не одобряют гомосексуальные акты, также рассматривают заповедь Левит исторически данной в контексте запрета языческих практик[4][22]. Однако, из этого факта не делают вывод, что на другие типы гомосексуальных актов запрет не распространяется.

Реформистские иудеи допускают, что запрет гомосексуальных актов мог быть направлен против участия в храмовой проституции, а не против любых гомосексуальных отношений[23]. Реформистский иудаизм пересматривает запрет гомосексуальных отношений в свете новых научных данных. Традиция иудаизма в целом содержит различные интерпретации заповеди Левит, но преобладает понимание текста как запрета анальной пенетрации мужчинам. Группа раввинов американского консервативного иудаизма приняла заявление, что заповедь Левит запрещает только анальные гомосексуальные акты мужчин, а другие формы гомосексуальных актов допустимы для тех, кто не способен к гетеросексуальной любви[24]. Однако, большинство консервативных иудеев других стран не разделяют такого допущения, как и ортодоксальные иудеи, поскольку в традиции иудаизма запрещение гомосексуальных актов не обосновывается исключительно этой заповедью. Христианская традиция, интерпретируя заповедь Левит, не отделяет женщин от мужчин, хотя это противоречит библейской букве.

Еще одна интерпретация этого текста относит запрет заповеди Левит к обычаю древнегреческой педерастии, согласно которому взрослые мужчины вступали в сексуальные акты с мальчиками подросткового возраста. Такую трактовку текста Левит разделяли эллинистический иудей Филон Александрийский, живший в первом веке[19], а также лидер протестантской реформации Мартин Лютер, который в переводе Библии 1545 года отразил заповедь Левит как: «Не ложись с мальчиком как с женщиной…» («Du sollst nicht beim Knaben liegen wie beim Weibe…»)[17].

Существуют другие альтернативные переводы текста заповеди Левит. Согласно комментарию иудейского экзегета XII века Авраама ибн Эзры, заповедь относится к запрету мужчинам вступать в половые отношения с человеком, имеющим одновременно мужские и женские половые органы. Ряд иудейских толкователей считали, что речь идет о гермафродитах (андрогинах), а некоторые — что о транссексуалах того времени. Авраам ибн Эзра объяснил эти интерпретации так: «…Сказал рав Хананэль, память его благословенна, что существует некто, заново создающий в теле своем подобие плоти женской, чего не было у него при рождении; а некоторые говорят, что [здесь имеется в виду] андрогин; и все эти определения [связаны с тем, что выражение] «мишкевей иша» («ложа женщины») здесь стоит во множественном числе, то есть говорится об одном [человеке-мужчине] с двумя «ложами»». Андрогины, согласно этому комментарию, могли вступать в сексуальные отношения только в мужской роли. Другой вариант перевода предполагает, что текст заповеди Левит запрещает групповой секс нескольких мужчин с одной женщиной, и его смысловое значение в этом случае: «не ложись [вместе] с [другим] мужчиной к женщине»[17][25].

В отличии от иудаизма, книга Левит в христианстве не рассматривается значимым авторитетом: христианская традиция относит многие содержащиеся в этой книге предписания к закону, от соблюдения которого христиане освобождены Иисусом Христом. В числе прочих предписаний, например, книга Левит запрещает скрещивать животных, засевать поле семенами разного рода, одеваться в одежду из разнородных нитей (19:19), подстригать край бороды (19:27), употреблять плоды молодых деревьев (19:23), отдавать деньги под проценты (25:37) и тому подобное. Слово «мерзость», которое используется как негативная характеристика запрещенного сексуального акта, употреблено в той же книге 16 раз по поводу пищевых запретов и ритуальной нечистоты[10][26][27].

Либеральные христианские богословы приводят эти аргументы в обоснование того, что заповедь Левит может рассматриваться устаревшей и неактуальной. Консервативные богословы, однако, относят запрет гомосексуальных актов к числу моральных заповедей, которые в христианской традиции не рассматриваются отмененными. Как аргумент в пользу такой точки зрения консервативные богословы ссылаются на упоминания осуждения гомосексуальных актов в посланиях апостола Павла.


Послание римлянам
Данный раздел содержит краткое изложение по теме.
Подробнее см. статью: Послание Римлянам 1:26-27


DoreStPaulPreachingtotheThessaloniansВ послании к римлянам апостол Павел рассматривал различные пороки язычников как следствие их неверия в единственного Бога-Творца и в числе прочего заявил (в синодальном переводе): «Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным; подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение» (Рим. 1:26-27). [Иллюстрация справа: Апостол Павел проповедует в Фессалониках (Гюстав Доре, иллюстрация к переводу Вульгаты на французский язык 1843 г.)]

Исходя из этого текста, Павел осудил сексуальные акты на основе представлений о «естественном» и «противоестественном». Подобные рассуждения, основанные на идее свойственного природе порядка, не были присущи традиции иудаизма, но встречались в эллинистической культуре, в которой Павел был воспитан. По мнению многих исследователей, идея о «естественном», соответствующем порядку природы, и «противоестественном», нарушающем этот порядок, была отражением влияния философии стоицизма на апостола Павла. Однако, как еврей, принадлежавший иудаизму, Павел считал, что «естественный» порядок природы установлен Творцом, а «противоестественное» поведение возникает в следствие уклонения от веры в Творца в язычество[28]. Современная дискуссия о гомосексуальности в контексте послания к римлянам происходит главным образом по поводу понимания этих идей в древнем и современном мире.

Согласно традиционной интерпретации послания к римлянам, текст Павла направлен против любых гомосексуальных актов, независимо от их характера, обстоятельств и времени. Консервативные богословы рассматривают этот текст как универсальное осуждение всех видов гомосексуальных отношений. Наиболее частым аргументом в пользу такой трактовки является ссылка на сотворение человека как гетеросексуальной пары мужчины и женщины и слова «плодитесь и размножайтесь», которые, по мнению консервативных богословов, отражают естественный порядок природы. Гомосексуальные отношения, по их мнению, нарушают этот порядок природы[29]. Другим частым аргументом в пользу универсальности осуждения гомосексуальных актов является ссылка, упоминающая о «противоестественном» поведении женщин. Такая ссылка в Библии является единственной[30].

Либеральные богословы исходят из современного понимания гомосексуальности как сексуальной ориентации, обусловленной биологическими факторами. Поскольку в настоящее время научный мейнстрим не рассматривает это как патологию, либеральные христиане считают гомосексуальность такой же естественной, как гетеросексуальность[19][31]. В подтверждение того, что гомосексуальные акты не противоречат природе в числе других научных аргументов сторонники этой точки зрения иногда ссылаются на то, что однополое поведение распространено в животном мире[32], и (следовательно) размножение — не единственная причина сексуального поведения в природе[33]. (Гомосексуальное поведение животных чаще всего совмещается с гетеросексуальным, поэтому не может рассматриваться аналогично гомосексуальной ориентации. Но факт существования гомосексуального поведения у животных во многих видах в любом случае свидетельствует о том, что такое поведение не «противоестественно». Кроме того, у животных встречаются случаи исключительно гомосексуального поведения[34]).

По мнению либеральных богословов, текст апостола Павла не подразумевает осуждения долговременных моногамных (серьезных) отношений между людьми, которым гомосексуальность свойственна как личностная особенность, поскольку апостол не имел современных знаний об этом[31]. Согласно либеральным интерпретациям, Павел осуждал те формы гомосексуальных отношений, которые были распространены в его историческое время в греко-римском мире. По мнению многих исследователей, представления Павла о гомосексуальных отношениях сводились к древнегреческой педерастии, мужской проституции и проституции рабов, основанных на социальном неравенстве и эксплуатации[10]. Некоторые авторы также полагают, что Павел писал о групповом насилии[25], которое осуждается и в повествовании о Содоме.

По поводу слов апостола Павла о «противоестественном» поведении женщин существуют другие аргументы. Античные авторы практически не уделяли внимание лесбийским отношениям, и Библия также не была исключением в этом смысле. Ряд современных исследователей предположили, что Павел в действительности мог не подразумевать лесбийские акты. Эти исследователи обратили внимание, что в тексте не утверждается то, что женщины стали вступать в сексуальные отношения с женщинами, но говорится, что «женщины заменили естественное употребление противоестественным». По мнению ряда авторов, эти слова могли подразумевать сексуальное поведение, нарушающее принятые в культуре гендерные роли[28], или же сексуальные практики, не служащие воспроизводству потомства[19], которые (те и другие) могли осуществляться в гетеросексуальных отношениях, а не только гомосексуальных. Некоторые авторы в подтверждение таких трактовок указывают, что у ранних христианских писателей встречаются интерпретации, опровергающие прочтение текста апостола Павла как осуждения лесбиянства[35][36]. (По крайней мере, историческим фактом является то, что в дальнейшем в традиционном христианском богословии «противоестественными» рассматривались не только гомосексуальные акты, но и любые нерепродуктивные практики и даже определенные сексуальные позы).

Некоторые современные библеисты допускают, что, поскольку в Древнем Риме были известны лесбийские практики, то существует возможность, что апостол Павел мог иметь о них представление и осуждать совместно с мужскими гомосексуальными, основываясь на культурных представлениях своего времени[16][28]. В качестве примера некоторые авторы приводят текст Павла, где он пишет, что мужчины должны подстригать волосы, а женщины — отращивать волосы и покрывать голову покрывалом, и что такому порядку учит сама природа (1 Кор. 11:4-16)[10]. Многие современные христиане рассматривают эти слова как отражение культурных обычаев, а не как заповедь всем верующим на все времена. По мнению либеральных исследователей, нормы «естественного» и «противоестественного» в значительной мере являются социальным конструктом, и Библия как книга, писавшаяся в определенной культурной среде, отражает такие неабсолютные представления, хотя и содержит немало непреходящих истин.


Послание коринфянам

Вторым текстом апостола Павла, вокруг которого ведутся дискуссии о гомосексуальности и гомосексуальных отношениях, является список категорий людей, практикующих разные грехи, в Первом послании коринфянам 6:9-10. Дискуссия между исследователями касается смысла двух древнегреческих слов: ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai), переведенного в русскоязычном синодальном варианте как «мужеложники», и стоящего перед ним μαλακοὶ (malakoi), оставленного в синодальном переводе без какой-либо определенной трактовки («малакии»). В библейском оригинале эти термины употреблены во множественном числе, а их звучание в единственном числе: ἀρσενοκοίτης (arsenokoítēs) и μαλακός (malakos).

В западной церковной традиции распространено понимание этих двух терминов как описания пары мужчин, совершающих гомосексуальные акты, где ἀρσενοκοῖται — играющий активную роль, μαλακοὶ — пассивную[4][18]. При этом в Первом послании Тимофею (1:10) (послании, вошедшем в канон под именем апостола Павла, но, по мнению многих исследователей[37], не принадлежащем ему самому) содержится только одно из двух слов в форме ἀρσενοκοίταις (arsenokoitais).

Термин ἀρσενοκοῖται
Данный раздел содержит краткое изложение по теме.
Подробнее см. статью: I Послание Коринфянам 6:9 (ἀρσενοκοῖται)


WallPaintingTomb_Paestum_Italy_GreekColonyПо мнению ряда исследователей, причем как консервативных[38], так и либеральных[39], термин ἀρσενοκοῖται сконструирован из двух греческих слов ἀρσεν (arsen — мужчина) и κοῖται (koitai — кровать, ложе), которые вошли в перевод с иврита на древнегреческий язык текста Левит 18:22 в Септуагинте («καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός…» — «не ложись с мужчиной, как с женщиной…» в синодальном переводе). [Иллюстрация слева:"Сцена симпосия" (фрагмент фрески на саркофаге из "Гробницы ныряльщика", ок. 475 года до н. э., древнегреческая Посейдония, ныне Пестум)]

Некоторые исследователи не считают такое происхождение термина очевидным[40] и предлагают другие возможные смысловые значения (например, мужчина-проститутка, могущий служить как для мужчин, так и для женщин, или экономический эксплуататор, например, сутенер и другие)[19][28][40]. Однако, лингвистическое понимание слова ἀρσενοκοῖται как «мужчины, имеющего секс с мужчиной» остается основным в наше время, как было принято на протяжении истории церкви. Вместе с этим, среди современных исследователей нет консенсуса о том, подразумевает ли текст Павла «мужчину, имеющего секс с мужчиной» в широком смысле, или же подразумевает такие действия в какой-либо конкретной ситуации. В рамках широкого определения, данного на основе лингвистического анализа, возможно множество разнообразных смысловых контекстов, имеющих значение для интерпретации.

Библеисты, которые принимают точку зрения, что ἀρσενοκοῖται представляет мужчину, играющего активную гомосексуальную роль, а μαλακοὶ — пассивную, делают разные заключения из такого понимания терминов. По мнению некоторых библеистов, апостол Павел, употребив эти термины вместе, подразумевал хорошо известную ему древнегреческую педерастию[39]. По мнению апологетов традиционной интерпретации, апостол Павел, поставил два термина вместе, чтоб осудить гомосексуальные акты в любой форме: как активной, так и пассивной, вне зависимости от исторического контекста[38].

Отец протестантской реформации Мартин Лютер в переводе Библии 1545 г. запечатлел интерпретацию, что текст Павла направлен против половых актов с мальчиками. Значение термина ἀρσενοκοῖται Лютер передал как Knabenschänder — «растлитель мальчиков» или «насилующий мальчиков» (от слова Knaben — «мальчик»). В современном понимании эта интерпретация похожа на осуждение педофилии. То же самое слово Knabenschänder употреблено в современных переводах Библии на немецкий язык, таких как пересмотренный в 1984 г. перевод Мартина Лютера и пересмотренный в 1985 г. Эльберфельдский перевод. В немецком издании Иерусалимской Библии 1968 г. стоит оборот «растлители малолетных» или «педофилы» (согласно англоязычному источнику, child molesters)[41]. В англоязычном издании Библии 1973 г. (New International) значение слова ἀρσενοκοῖται переведено как homosexual offenders: «гомосексуальные преступники» или «гомосексуальные обидчики», «гомосексуальные оскорбители»[41]. Такой вариант перевода подразумевает агрессивные действия, причиняющие оскорбление, унижение, моральную или физическую боль; возможные смыслы текста: гомосексуальное домогательство, надругательство, насилие, правонарушение.

Ряд современных переводов Библии, как и старые традиционные переводы, употребляют при отражении этого текста слова, указывающие на участие в гомосексуальных актах как таковых[41]. Эти переводы продолжают использоваться для утверждения традиционной доктрины осуждения любых гомосексуальных отношений. Некоторые переводы употребляют устаревшее слово «содомит»[41], но такие переводы подвергаются критике, поскольку в оригинале не содержится ничего подобного слову «содом»[10]. Другие переводы употребляют термины «гомосексуал» или «гомосексуальность»[41], но подвергаются критике как анахронизмы (в научном смысле), поскольку современные термины доносят смысл, неизвестный в период написания библейских текстов[10][40].

Принципиальным для обсуждения этого вопроса является то, что в древности было известно гомосексуальное поведение, но не гомосексуальная ориентация. Гомосексуальные акты сами по себе могут не иметь отношения к гомосексуальной ориентации и «мужчина, имеющий секс с мужчиной» может не быть гомосексуалом (человеком, испытывающим влечение только к лицам своего пола). В древнем мире были известны такие гомосексуальные акты, которые были обусловлены культурой[16]. Например, древнегреческая педерастия или культовые гомосексуальные акты существовали не из-за гомосексуальной ориентации вступающих в эти акты. Смешение или различение таких понятий также являются предметом споров и основанием для расхождений между библеистами, интерпретирующими тексты апостола Павла.

Термин μαλακοὶ
Данный раздел содержит краткое изложение по теме.
Подробнее см. статью: I Послание коринфянам 6:9 (μαλακοὶ)


Banquet_Euaion_LouvreВторое слово, употребленное в тексте апостола Павла, μαλακοὶ, не имеет однозначного смысла в церковной традиции. Буквально его перевод: «мягкий», «нежный». В Евангелиях это слово встречается для описания одежды из роскошной ткани, которую носил высший слой общества: «Чтó же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских» (Мтф. 11:8, Лук. 7:25). [Иллюстрация справа: Возлежащий на пиру мужчина и обнаженный мальчик, играющий на авлосе (худ. Еваион, 460—450 г. до н.э., хранится в Лувре)]

В тексте послания коринфянам это слово исторически часто понималось как человек (мужчина, юноша или мальчик), играющий пассивную гомосексуальную роль, или как мастурбирующий. Оба эти значения были известны как в западной, так и в восточной церковных традициях. Однако, на западе распространилось понимание смысла слова как игры пассивной гомосексуальной роли, в то время как на востоке более известно понимание слова как совершения мастурбации. В русской православной традиции слово «малакия» используется для описания мастурбации (в церковных текстах называется «рукоблудие»). Такая интерпретация пришла в русское православие из греческого[42], хотя понимание этого слова как игры пассивной гомосексуальной роли также встречается в некоторых православных текстах[43]. Однако, в современном греческом языке μαλακία (malakia) означает мастурбацию, μαλάκας (malakas) в буквальном значении — мастурбирующий человек.

В древнегреческой литературе слово μαλακοὶ не имеет однозначного смысла. В некоторых древнегреческих произведениях это слово употребляется в контексте педерастии. Например, в диалоге Платона «Федр» говорится, что пожилой любовник добивался возлюбленного, который назван μαλθακός (malthakos). Аналогичный смысл термина подразумевается в комедии Кратина οὶ Μαλθακοί (Oi Malthakoi, либо Malthakoi). В переводах на английский язык название этой комедии: «The Soft Ones», «Effeminate Man» или «Poofer» (пренебрежительное слово на слэнге). Однако, кроме такого употребления μαλακοὶ и однокоренных слов, в древнегреческой литературе существует их использование в других значениях, не связанных с гомосексуальными отношениями[28].

В западной церкви во многих старых переводах Библии на английский и другие европейские языки μαλακοὶ в послании коринфянам передается аналогичным неоднозначным словом, которое подразумевает уподобление женщине, изнеженность или слабость, но традиционно связывается с пассивной гомосексуальной ролью: effeminate в английском и такие же однокоренные слова в других языках[28][41][44].

В более современных переводах Библии существует целый ряд вариантов значений термина. В частности, перевод μαλακοὶ как «катамит» (catamite)[28][41] подразумевает мальчика, играющего пассивную роль в античных актах педерастии. Как было сказано, по мнению ряда исследователей, μαλακοὶ в паре с ἀρσενοκοῖται в тексте апостола Павла подразумевает именно осуждение педерастии[39]. (В античной педерастии сексуальные роли менялись в течение жизни: юноша играл пассивную гомосексуальную роль, с возрастом он играл активную роль, также вступал в гетеросексуальный брак. Все эти действия не имеют отношения к гомосексуальности как сексуальной ориентации в современном смысле слова[45]).

Другие исследователи не принимают такую трактовку либо из-за приверженности традиционного осуждения любых форм гомосексуальных отношений, либо из-за того, что отнесение μαλακοὶ к участию в гомосексуальных актах не является общепринятой интерпретацией даже в рамках традиционного богословия[18][19]. Некоторые консервативные переводы Библии для трактовки μαλακοὶ используют слово «гомосексуал»[28][41], но такие переводы подвергаются критике, как в случае аналогичного перевода ἀρσενοκοῖται, из-за некорректности применения современных терминов к эпохе, в которую их смысл не был известен[10].

Существуют такие переводы Библии, в которых μαλακοὶ передается как «мальчик-проститутка» (boy prostitute)[28] или (в современных переводах чаще) «мужчина-проститутка» («проститутка мужского пола», male prostitute)[18][41]. Такое значение слова необязательно подразумевают пассивную роль в гомосексуальном акте и сам гомосексуальный акт: проститутки мужского пола могут обслуживать как мужчин, так и женщин. По мнению некоторых авторов, μαλακοὶ может подразумевать любящего множество женщин мужчину, который называется «распутником» или «бабником»[18][28][40]. В некоторых современных переводах Нового завета на русский язык μαλακία передается широко обобщенно: «сластолюбцы»[46] или «сладострастники»[47].


Гомоэротические интерпретации
Данный раздел содержит минимум общих сведений по теме.
Подробнее см. статью (на сайте Независимый исследователь): Гомоэротические интерпретации


Некоторые исследователи обсуждают библейские тексты, которые, по их мнению, могут иметь гомоэротический подтекст[17][19]. Традиционные интерпретации таких текстов не содержат намеков на гомоэротику, однако, по мнению некоторых авторов, это связано с табуированием данной темы. С точки зрения этих исследователей, гомоэротические отношения не могли быть описаны прямым текстом в Библии, поэтому библейские тексты запечатлели лишь отдельные фразы, намеки или эвфремизмы. Такие тексты не представляют гомоэротизм в явной и прямой форме, они могут быть поняты в другом смысле.

Гомоэротические интерпретации библейских текстов рассматривают главным образом возможность гомоэротического притяжения личностей, гомоэротических чувств. Вопрос о возможности гомосексуальных актов не является главным в этих траковках, хотя некоторые авторы в некоторых случаях представляют мнение о телесности отношений героев. Но в целом обсуждение библейских текстов в гомоэротических трактовках сосредоточено в большей мере на эмоциональных отношениях, чем на вопросе о возможных половых актах. В этом состоит отличие подхода современных авторов от традиционно-консервативного взгляда на гомосексуальность, в котором центральное место занимают половые акты: они рассматриваются исключительно как результат низменных инстинктов, но не предполагается возможность каких-либо глубоких чувств любви.

Существует несколько библейских пассажей, по поводу которых были предложены гомоэротические интерпретации: история дружбы Давида и Ионафана, привязанность евангельского римского сотника к своему слуге, особое отношение Иисуса к некоему «возлюбленному ученику», а также женская преданность Руфи по отношению к Ноемини и в меньшей мере обсуждаемые эпизоды, такие как расположение начальника евнухов к Даниилу и некоторые другие[17][19]. С точки зрения традиционного богословия, гомоэротические интерпретации библейских текстов невозможны, поскольку это противоречит консервативному пониманию запрета любых гомосексуальных отношений. Гомоэротические трактовки представляют интерес главным образом в рамках академических литературных, исторических и богословских исследований (в рамках академического богословия), а также для тех богословов, которые занимаются узкой специализацией квир-теологии.

Примечание о терминологии

Гомосексуальностью называется романтическое, эротическое и сексуальное влечение к лицам своего пола, а также предпочтение лиц своего пола в сексуальном поведении. В России, наряду с термином "гомосексуальность", используется более старый термин "гомосексуализм", который, по мнению некоторых специалистов, имеет негативные коннотации. Действительно, в ряде европейских языков аналоги термина "гомосексуализм" (например, англ. homosexualism, испан. homosexualismo, португал. homossexualismo) полностью заменены на "гомосексуальность" (англ. homosexuality, испан. homosexualidad, португал. homossexualidade). В немецком языке, где возникли оба термина (homosexualität и homosexualismus), и где изначально употреблялись оба варианта, в настоящее время используется только один из них - homosexualität, соответствующий "гомосексуальности".  Одним из аргументов этого является то, что в ряде языков "гомосексуализм" использовался тогда, когда это рассматривалось как патология, в то время как "гомосексуальность" используется после введения понятия гомосексуальности как формы сексуальных ориентаций (в немецком языке, однако, это неочевидно). Другим аргументом является то, что суффикс - изм применяется в названиях идеологий. Православная энциклопедия предприняла попытку развести употребление терминов таким образом, чтоб "гомосексуализм" использовать для описания однополых сексуальных актов, а "гомосексуальность" - для описания гомосексуальных влечений и наклонностей. Такое разведение терминов не представляется научно обоснованным, поскольку в старых русскоязычных энциклопедиях и психиатрической литературе под "гомосексуализмом" понимались влечения, а не только половые акты. Автор данной статьи предпочитает использовать термин "гомосексуальность" как более современный и распространенный в новейшей научной литературе. А также в связи с тем, что для написания статей используется много англоязычных источников, где употребляется только homosexuality, что некорректно переводить как "гомосексуализм", когда термин homosexualism полностью изъят из употребления.

Список использованной литературы
[1] Phyllis A. Bird. Missing Persons and Mistaken Identities. — Minneapolis: Fortres, 1997. — P. 142, 151, 160, 170
[2] Richard E. Whitaker. Creation and human Sexuality / Homosexuality and Christian Community. — Westminster John Knox Press; 1st edition, 1996. — P. 11-12
[3] Так иудейские рабби комментируют текст о сотворении женщины (Быт. 2:21-23). Согласно комментариям, женщина была сотворена из «стороны» (в синодальном переводе «ребра») первого человека. После сотворения женщины человек оказался разделенным на мужскую и женскую часть, которые по отдельности не составляют целого. Аллегорическое толкование сотворения человека гласит, что первоначально Бог сотворил андрогина с двумя лицами, а потом разделил их на два пола.
[4] Robert A. J. Gagnon. The Bible and Homosexual Practice: Texts and Hermeneutics. — Nashville: Abingdon Press, 2001. P. 56-58; 100-110, 130 (возможно, по всей теме др. стр.)
[5] Аргумент взаимодополняемости по поводу гомосексуальных действий упоминается в Катехизисе католической церкви, но после упоминания сексуальной функции дарования жизни (2357)
[6] Jesus said some are born gay — web-site Would Jesus Discriminate? (LifeJourney Church, Indianapolis, Indiana)
[7] Eunuchs / Wayne R. Dynes (Editor). Encyclopedia of Homosexuality. Volume I. — Routledge, 2015. P. 378
[8] А. П. Лопухин. Толковая Библия Ветхого и Нового Заветов (1852—1904) (интерпретации Быт. 18 и 19 глав).
[9] Д. В. Щедровицкий. Введение в Ветхий Завет, с 162. — М.: Теревинф, 2014. (Пятикнижие Моисеево. Том I — Книга Бытия. Лекция 7 — Ходатайство Авраама и самонадеянность Лота. Три ангела и десять праведников).
[10] Jeffrey S. Siker. Homosexuality and Religion: An Encyclopedia, 64-71. — Greenwood Publishing Group, 2007
[11] В частности, такое ошибочное утверждение делается в Основах социальной концепции РПЦ, XII.9
[12] Richard B. Hays. Awaiting the Redemption of Our Bodies: The Witness of Scripture Concerning Homosexuality / Jeffrey S. Siker. Homosexuality in the Church: Both Sides of the Debate. — Westminster John Knox Press, 1994. P. 5
[13] Jewish Encyclopedia (1901-1906) — Sodom (также: Lot, Eliezer)
[14] Иосиф Флавий. Иудейские древности. Книга I. Глава одиннадцатая, 1
[15] Arthur Kurzweil. The Torah For Dummies. — John Wiley & Sons, 2011. (The Destruction of Sodom and Gomorrah)
[16] Martti Nissinen. Homoeroticism in the Biblical World: A Historical Perspective. — Minneapolis, MN: Augsburg Fortress, 1998
[17] Виталий Черноиваненко. «Превыше любви женской»: гомоэротические мотивы и сексуальная мораль в Библии и Талмуде. (Евреи: другая история / под ред. Г. Зелениной. — М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), с. 12, 16)
Также аналогичная работа: Виталий Черноиваненко. Гомосексуальность, гомоэротизм и еврейская традиция. (Иудаизм: гендерные и региональные исследования. Центр исследования иудаизма Молодежной ассоциации религиоведов. — Киев, 2013, с. 11, 15)
[18] K. Renato Lings. Love Lost in Translation: Homosexuality and the Bible. — Trafford Publishing, 2013. P. 216-225, 230; 486-520
[19] Julia M O’Brien (editor). The Oxford Encyclopedia of the Bible and Gender Studies: Two-Volume Set. — Oxford University Press, 2014. P. 257-262
[20] Daniel Boyarin (1995). Are There Any Jews in ‘The History of Sexuality’?. Journal of the History of Sexuality, 5:333-355
[21] Saul M. Olyan (1994). ‘And with a Male You Shall not Lie the Lying Down of a Woman’: On the Meaning and Significance of Leviticus 18:22 and 20:13. Journal of the History of Sexuality, 5:179-206
[22] Новый библейский словарь. Часть 2. Библейские реалии. — СП-б, Мирт, 2001, с. 178 (оригинал: New Bible Dictionary. Third edition 1996 — Inter-Varsity Press, Leicester, England)
[23] Stephen Hunt. Religion and LGBTQ Sexualities: Critical Essays. — Routledge, 2015
[24] Homosexuality, Human Dignity & Halakhah a combined responsum for The Committee on Jewish Law and Standards by Rabbys Elliott N. Dorff, Daniel S. Nevins, and Avram I. Reisner. Homosexuality, Human Dignity, and Halakha (Rabbinical Assembly, December 6, 2006)
[25] Д. В. Щедровицкий. Введение в Ветхий Завет, с. 682 — 683. — М.: Теревинф, 2014. (Пятикнижие Моисеево. Том III — Книги Левит, Чисел, Второзакония. Лекция 3).
[26] См. подборку материалов The Mosaic Code & the Hebrew word To’ebah (Often translated as «abomination») на сайте Ontario Consultants on Religious Tolerance
[27] По этой теме см. также: William Crawley. Have you committed an «abomination» today? (блог на сайте bbc.co.uk)
[28] David F. Greenberg. The Construction of Homosexuality. — University of Chicago Press, 1990. P. 212-216
[29] Thomas R. Schreiner. Romans. — Baker Academic, 1998. P. 94-96
[30] Robert A. J. Gagnon. Homosexuality and the Bible: Two Views. — Fortress Press, 2009
[31] Michael G. Long (Author), Desmond Tutu (Afterword). Martin Luther King Jr., Homosexuality, and the Early Gay Rights Movement: Keeping the Dream Straight? — Palgrave Macmillan, 2012. P. 60-61
[32] Bruce Bagemihl. Biological Exuberance: Animal Homosexuality and Natural Diversity. — Stonewall Inn Editions, 2000 (St. Martin’s Press, 1999)
[33] William Byne. Biological Exuberance: Animal Homosexuality and Natural Diversity. — The Journal of the American Medical Association. 2000;283(16):2170
[34] Научно изучено, например, исключительно гомосексуальное поведение баранов: таковых встречается около 8% — 10% (по разным данным) в популяции. Например: Levay, Simon (2011). Gay, Straight, and The Reason Why The Science of Sexual Orientation. — Cambridge, Massachusetts: Oxford University Press. pp. 70–71
[35] Bernadette J. Brooten. Love Between Women: Early Christian Responses to Female Homoeroticism. — University of Chicago Press, 1996 (1998)
[36] Townsley (2011) «Paul, the Goddess Religions, and Queer Sects.» Journal of Biblical Literature 130:707-727
[37] Например: Ehrman, Bart. The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings. Oxford University Press. 2003. p. 393
[38] Wright, D.F. (1984) Homosexuals or Prostitutes: The Meaning of arsenokoitai (I Cor. 6:9; I Tim. 1:10). Vigiliae Christianae 38 (June): 13
[39] Robin Scroggs. The New Testament and Homosexuality: Contextual Background for Contemporary Debate. — Fortress Press, 1983
[40] Dale B. Martin. Arsenokoités and Malakos: Meanings and Consequences (in Robert L. Brawley (Editor). Biblical Ethics and Homosexuality: Listening to Scripture. — Westminster John Knox Press, 1996)
[41] Jeramy Townsley Translations of Malakoi and Arsenokoitai through History (I Cor 6:9) (Jeramy Townsley’s Page)
[42] Пушкарева Н. Л. Любовь, эротика и сексуальная этика в доиндустриальной России. Тексты, исследования. М.: Ладомир, 1999. с. 26
[43] Например, комментарии на Первое послание Коринфянам Феофилакта Болгарского
[44] Malakoi In 44 Translations (web-site GayChristian101)
[45] На русском языке о педерастии в Древней Греции и Древнем Риме можно прочитать: И. С. Кон. Античная педерастия / И.С. Кон. Любовь небесного цвета. — Санкт-Петербург: Продолжение Жизни, 2001, с. 39-46
[46] Новый Завет в современном русском переводе М. П. Кулакова
[47] Радостная весть. Новый завет в переводе с древнегреческого В. Н. Кузнецовой
 

Елена Преображенская (с)
Оригинал этой статьи на сайте "Независимый исследователь" (antiobscurantism.jimdo.com)

Категория: Богословие | Добавил: Klara
Просмотров: 109 | Загрузок: 0
Перевести

Избранные страницы

Моя сеть
ОСНОВНЫЕ САЙТЫ


Социальные сети
Мои тематические страницы в социальных сетях

Страница в Фейсбуке: Прогрессивная религия

Страница в ВКонтакте: Независимый исследователь
Страница в Google+: Прогрессивная религия

Моя рассылка
Изучение религии в современном мире: Религиоведческий, социологический, культурно-исторический взгляд.